In light of our earlier discussion, I decided to post a pertinent class-assignment. In my intercultural communication class, we were instructed to write a short description of a "cultural incident" that had happened since we arrived in China. These cultural incidents described in our textbook refer to any encounter where either party was confused/frustrated/angered by a cultural or linguistical misunderstand. As you could as guessed, it was not hard to think of one...
Background: Some of the guys and I were coming back from eating dinner at a restaurant not far from the West-Gate of campus when we decided to stop and patronize our favorite tea stand—Dance Tea. We crammed in the small store-front filling it with English, hesitant mandarin, and much laughter. After ordering from the friendly worker who spoke a little English, I decided to practice my Mandarin by asking her a simple question…
Description: Before this, our group had had some makings of a “conversation” with the cashier pieced together with her bad English and our even worse Mandarin. Going for a complex question, I decided to ask her what her name was. I got her attention first, and then sat in silence practicing it in my head while she awkwardly watched me. Finally, I leaned over the counter with way to much confidence and said, “Ni Jiao ma?” thinking this was completely correct. She didn’t seem to get it at first, so I repeated it with more enthusiasm. After this, she looked a little confused. This confusion was met by the laughter of the rest of the female employees of Dance Tea! I was promptly informed by one excited girl that I had just asked her out to eat sometime! Apparently I pronounced Jiao wrong, making it sound more like chi--the word for "to eat." I made an attempt at informing them of my real motives, but I think it just made me look even more foolish. At about this time, our last tea arrived prompting us to all say “zaijian” to the semi-annoyed looking cashier and her co-workers and make our way down the street talking and laughing way louder than normal in
Reflection: At first, this “cultural incident” just seemed like another funny reinforcement of the language barrier that daily reduces me to the abilities of a toddler. However, upon further review, I see how this could have been an example of a “Type 2 Incident.” The unfortunate stereotype about many male Westerners my age is that they are here in
1 comments:
Hey man, Sounds like everything is going great. Your last post is great. Shoot me your email address when you get a second.
Tim
Post a Comment